Quem sou eu

Minha foto
Rio Branco, Acre, Brazil
AcrEano-de-pé-rachado, gosto das coisas simples da vida como jogar conversa fora, jogar xadrez, dominó, baralho, peteca, io-iô, cuspe a distância... e tomar umas louras suadas com umas talhadas de goiabada... Gosto principalmente de sinceridade e de boas amizades.

segunda-feira, 9 de novembro de 2009

AO INVÉS DE ou EM VEZ DE...

EXATAMENTE 9 POST'S antes deste, no dia 03-11, publiquei um artigo intitulado CONFUSÕES COM A LÍNGUA PORTUGUESA: TRAGO ou TRAZIDO??? CHEGO ou CHEGADO?? .
Quase no seu finalzinho, na frase
"Outra suposta explicação para o uso de “trago” ao invés de “trazido” pode ser no uso da primeira pessoa do singular na oração com particípio..." a expressão ao invés de nos remete a outra questão polêmica. Qual a forma correta: AO INVÉS DE ou EM VEZ DE???

O texto abaixo, do
pernambucano Laércio Lutibergue, Professor, revisor de texto, consultor linguístico e colunista do Jornal do Commercio do Recife, esclarece a questão:

AO INVÉS DE é “o contrário de”, “o inverso”:

O Brasil importa alimentos, ao invés de exportá-los.
Ao invés de falar, preferiu calar.
O amor, ao invés do ódio, eleva a alma.

Repare: IMPORTAR é o contrário de EXPORTAR; FALAR é o contrário de CALAR; AMOR é o contrário de ÓDIO.

Não devemos usar, portanto, AO INVÉS DE quando não há a exposição de contrários, de opostos. Nesse caso, cabe a locução EM VEZ DE, que significa “no lugar de”:

Estudou português em vez de história.
Viajou de carro em vez de avião.
Em vez de cerveja, ofereceram vinho no churrasco.

Veja: ESTUDAR PORTUGUÊS não é o contrário de ESTUDAR HISTÓRIA; VIAJAR DE CARRO não é o contrário de VIAJAR DE AVIÃO; CERVEJA não é o contrário de VINHO.

Aí vai um conselho: esqueça “ao invés de”. Primeiro, porque é uma locução feia, estilisticamente ruim; segundo, porque, devido ao significado, tem uso muito restrito. Substitua-a por “em vez de” ou “no lugar de”. Assim procedendo, você acertará sempre.

Nenhum comentário:

Postar um comentário